Juan Kruz Lakasta
Acongojante : Adif, la empresa estatal radicada en Madrid que gestiona la estación de tren de Pamplona, ha demostrado mayor sensibilidad para con la diversidad lingüística de Navarra que sus propios mandatarios. Tras un rocambolesco periplo onomástico con salida en la estación de Iruña-Pamplona, parada en Pamplona y destino en Pamplona-Iruña -perfectamente explicado por la compañera Mariví Salvo en el texto contiguo-, el cartel definitivo de la terminal pamplonesa, que dice "Pamplona-Iruña", no escamotea al euskera ni intensidad de color ni tamaño tipográfico. Algo infrecuente por estos lares a causa de la cerril política de rotulación del regionalismo gobernante, ilustrada a la perfección por el sucedido que narro a continuación. Tras los tensos acontecimientos de la procesión del día 7, el 14 de julio, mientras gigantes, kilikis y cabezudos se retiraban a descansar arropados por la entregada chavalería, la primera edila, Yolanda Barcina, y la concejala delegada de Cultura, Paz Prieto, fueron a posar sus miradas en el pecho de los miembros de la Comparsa. Allí se toparon con sus parches identificativos, que por aquel entonces rezaban "Gigantes y Cabezudos", en su parte superior, e "Iruñeko Udala", en su parte inferior. Se trata de una denominación bilingüe fácilmente comprensible para todo el mundo y que evita la repetición de términos. Sin embargo, no gustó nada a las edilas regionalistas, y así lo comentaron en público. Para cuando la Comparsa volvió a salir a la calle, allá por las fiestas de San Fermín Tikito, los parches habían mutado. Su nuevo texto era, y es, "Gigantes y Cabezudos. Ayuntamiento de Pamplona. Iruñeko Udala". Así pues, "Gigantes y cabezudos" aparece única y exclusivamente en castellano batua , y el nombre del Consistorio, en la clásica rotulación bilingüe de tinta menguante: con la denominación castellana en letras negras y la vasca en caracteres grises. Final feliz para la primera edila. Una vez más, triunfa la rotulación que deja clara la identidad propia y diferenciada de ésta nuestra Comunidad Foral de Navarrrrrrrra , e ilegible una de sus dos lenguas propias. O no. El día de San Saturnino me percaté de que, por uno de esos inescrutables avatares del destino, ahora los parches son más oscuros que antes y el gris de "Iruñeko Udala" destaca más que el negro del resto de los mensajes.
0 comentarios:
Publicar un comentario